Crossbow'un Türkçesi
-
Selkinemus
- Kullanıcı

- Posts: 188
- Joined: Tue Aug 16, 2005 10:00 am
- Location: Hell Hole
- Contact:
Crossbow'un Türkçesi
Crossbow türkçede genellikle arbalet die geçio ama çoğu sözlükte tatar yayı olarak geçio.Arkadaşlarım arbaletin türkçe olduğu kanısına vardı.Diablo oyununda da arbalet var.Türkçe olması imkansız.Yorumlarınız ve yardımlarınızı bekliorum.Ayrıca bilgiğinisz bu çeşit türkçesi bilinmeyen silah var mı??Halberd'ın türkçesi var mı??
Avrupalılardan daha geniş bir dil ve silah hazinesine sahip olduğumuza eminim. Bunları unutmamalıyız. Bizim olan seher yıldızı isimli topuzumuzu almışlar sonrada moorningstar olarak çevirmişler.
Bence bu özel isim değildir. İlk tatar yayı belgesellerde anlatıldığına göre turuva dolaylarında yani egede yapılıyor. Yanılıyorsam düzeltin lütfen. Karıştırmış olabilirim. Ama o zamanlarda adının crossbow olarak koyulduğunuda sanmıyorum. Bence herşeyi türçeleştirmeleiyizi ve gerekirse türkçemize yani kelimeler kazandırmalıyız bu yolda.
Bence bu özel isim değildir. İlk tatar yayı belgesellerde anlatıldığına göre turuva dolaylarında yani egede yapılıyor. Yanılıyorsam düzeltin lütfen. Karıştırmış olabilirim. Ama o zamanlarda adının crossbow olarak koyulduğunuda sanmıyorum. Bence herşeyi türçeleştirmeleiyizi ve gerekirse türkçemize yani kelimeler kazandırmalıyız bu yolda.
Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ışığı daha net görürdüm, şimdi, kalabalığın içinde, koca bir boşluktayım.
Eskisi ka
Eskisi ka
-
Selkinemus
- Kullanıcı

- Posts: 188
- Joined: Tue Aug 16, 2005 10:00 am
- Location: Hell Hole
- Contact:
- zulkarneyn
- Kullanıcı

- Posts: 41
- Joined: Fri May 30, 2003 10:00 am
- Contact:
Oyuncunun El Kitabı'nı alın!
Arkadaşlar, Amerika'yı yeniden keşfetmeye gerek yok.Crossbow türkçede genellikle arbalet die geçio ama çoğu sözlükte tatar yayı olarak geçio.Arkadaşlarım arbaletin türkçe olduğu kanısına vardı.Diablo oyununda da arbalet var.Türkçe olması imkansız.Yorumlarınız ve yardımlarınızı bekliorum.Ayrıca bilgiğinisz bu çeşit türkçesi bilinmeyen silah var mı??Halberd'ın türkçesi var mı??
Oyuncunun El Kitabı'nda bunlar yazıyor, neden alıp bakmıyorsunuz.
Crossbow: Kurmalı Yay
Halberd'in karşılığınu bulmak da size kalsın.
O kitabı yazan arkadaşlar Amerikayı yeniden keşfetmiş bence. Tatar yayı çok eskiden beri var. Onlar kalkmış kurmalı yay demişler.
Göz alıcı tepenin yerinde artık binalar yükseliyor. Büyük, ulu; ama büyüleyici mi? Sislerin ardından ışığı daha net görürdüm, şimdi, kalabalığın içinde, koca bir boşluktayım.
Eskisi ka
Eskisi ka
-
Türklider
- Seçilmiş Savaşçı
- Posts: 1308
- Joined: Sun Sep 14, 2003 10:00 am
- Location: AFYON! Hehehehe...
Kurmalı yay demişler çok da zorlamıyor ve ne demek istediğinizi FRP bilmeyen birisine bile sadece ismi ile çat diye anlatabiliyorsunuz. Gayet başarılı bir çeviri olmuş bana kalırsa. Onun haricinde halberd'i "teber" diye çevirmişler fakat sağa sola yine halberd yazmışlar.
Teber (orjinalde): Anadolu'da genelde dervişlerin kullandığı, uzun bir sopanın tepesinde yarım ay şeklinde başa sahip balta çeşidi. Gavurların halberdi ile eşdeğer sayılabilir ama Halberd biraz daha hantalca bi silah. Teberin başı halberdin üçte biri kadar ama sistem olarak aynılar...
Saygılarımla...
Teber (orjinalde): Anadolu'da genelde dervişlerin kullandığı, uzun bir sopanın tepesinde yarım ay şeklinde başa sahip balta çeşidi. Gavurların halberdi ile eşdeğer sayılabilir ama Halberd biraz daha hantalca bi silah. Teberin başı halberdin üçte biri kadar ama sistem olarak aynılar...
Saygılarımla...
Türklider...
+1Darkgnome wrote:Avrupalılardan daha geniş bir dil ve silah hazinesine sahip olduğumuza eminim. Bunları unutmamalıyız. Bizim olan seher yıldızı isimli topuzumuzu almışlar sonrada moorningstar olarak çevirmişler.
Bence bu özel isim değildir. İlk tatar yayı belgesellerde anlatıldığına göre turuva dolaylarında yani egede yapılıyor. Yanılıyorsam düzeltin lütfen. Karıştırmış olabilirim. Ama o zamanlarda adının crossbow olarak koyulduğunuda sanmıyorum. Bence herşeyi türçeleştirmeleiyizi ve gerekirse türkçemize yani kelimeler kazandırmalıyız bu yolda.
Neticede tarihte hiç görülmemiş yeni türetiliyor olan bilişim gibi konularda bile başarılı sözcükler olduğuna göre yeterince araştırıldığında savaşçı diye nitelendirilebilecek olan milletimiz muhakkak silahlar için çeşitli isimler kullanmıştır. Kaldı ki tarihte bulunmasa bile yerine bir kelime öngörülebilir. Neticede bu konu alışkanlık meselesidir. Yeni bulunan türetme karşılıklar (gerçekten saçma olduğu durumları istisna tutuyorum oturgaçlı götürgeç falan gibi....) sadece alışmadığımız için bize garip gelir. Alışınca da gayet şık dururlar.
Bu konunun en bariz örneği silahlar konusunda olmasa da "bilgisayar" kelimesidir. alışkın olduğumuz için kulağa saçma gelmemekle beraber bence çok da başarılı bir kelimedir. Fakat yeni duyduğumuzu düşünürsek o karmaşık işlemleri yapan cihazın sadece bir bilgi sayan olarak adlandırılması saçma gelebilir. Neticede önemli olan isimlerin varlıkların yerini başarılı bir şekilde tutmasıdır.Tabii bunu yaparken kişiler kendi dilini de korumalı...
Chaos is the law of nature,
Order is the dream of man.
Order is the dream of man.
-
Artex_Croma
- Kullanıcı

- Posts: 574
- Joined: Fri Jul 01, 2005 10:00 am
- Location: istanbul
- Contact:
bu da yıllardır kafamıza vurulan bir "Bor minerali" geyiğine alternatif sömürge biçimidir.Lakin dil sömürüsüdür.SacoKhan wrote: Mesela yoğurt.
Amaç zaten kendi dlini diğerlerine empoze etmek bunu yaparkende kendin de bu hataya düşmemek. Kaldı ki yoğurt farklı bi durum. Günlük dilde kullanılmayan bişey. Sadece hakikaten yoğurt alıcağın zaman yoğurt kelimesini kullanırsın yane bi direksiyon, motor kelimesi kadar aciz kalamassın...
wallahi bence kurmalı yay crossbowdan daha mantıklı. Crossbow nedir ki çapraz yay mıbarabus wrote:Kurmalı yay çevirisi oldukça komik (sanki kurulmadadan atılan ok varmış gibi) bence tatar yayı çok anlaşılabilir bi çeviri (oyuncu olarak crossbow kullanacaksa) isim konusunda da istediği seçimi yapmakda özgür ama en yalın haliyle bence sadece YAY bile desek yeterli olur..
Chaos is the law of nature,
Order is the dream of man.
Order is the dream of man.
-
Selkinemus
- Kullanıcı

- Posts: 188
- Joined: Tue Aug 16, 2005 10:00 am
- Location: Hell Hole
- Contact:
Arbalet türkçe değildir.Bi arkadaşımız yoğurt'u örnek olarak sunmuş bravo yani.Ve ayrıca türkçe isimli uniq item yookk.Diablo'nun 2. şehri arap şehirlerine benzetilmek istenmiş ve itemlarıda öle..
Ã?r:Ali Baba's Tulvar bu sizce türkçe mi??
Diablo 2 yi sadece örnek verdim çoğu oyunda da arbalet var.
Ã?r:Ali Baba's Tulvar bu sizce türkçe mi??
Diablo 2 yi sadece örnek verdim çoğu oyunda da arbalet var.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests
