X-Men'in Türkçe versiyonu

Ben her konuda geyik yaparım diyorsanız…
Daeya
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2183
Joined: Tue Apr 13, 2004 10:00 am
Location: KarÅ?ıyaka
Contact:

X-Men'in Türkçe versiyonu

Post by Daeya »

Bilmiyorum belki haberiniz vardır.bazı şahıslar Wolverine'yi Türkçe'ye sansar olarak çevirmişler.oldu olcak fırtınayı da parçalı bulutlu yer yer sağnak yağışlı diye çevirsinler.var mı böyle bişey yaaa..
Do you know the terror of he falls asleep? To the very tors he is terrified. Because the ground gives way under him, And the dream begins...
TheoDorus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 535
Joined: Sat May 29, 2004 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by TheoDorus »

walla aslında doru cevirmişler biz hep wolverine ismine alıstıgımız için bize sacma gelio gerci bende sansar denilmesine gıcık kapıorum :!: ama öle yani ingilizler wolverine i turkceki anlamı olan sansar olarak kullanıo yani onlara sacma gelmiosa bize nie sacma gelsin :!: yani bi düsünsenize onlara göre biri sansar biride fırtına :!: :wink:
Kazanmak hersey degildir ama kaybetmek hicbir seydir.
User avatar
hayaletxxx
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 68
Joined: Fri Oct 17, 2003 10:00 am
Location: düzce
Contact:

Post by hayaletxxx »

banada biraz saçma geldi yani filmde wolwerine seslenen biri sanssssssssssssssaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaar gel ulan buraya diyemi bağaracak.bence wolverine kalmalıydı yani onu özel yapan bu wolverine olması neden değiştirilme veya çevrilme ihtiyacı duyulurki
daha iyi şeyleri çevirmek veya daha önemli şeyleri çevirmek daha mantıklı deilmi?
Logan
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 1963
Joined: Thu Apr 29, 2004 10:00 am
Location: Gölgelerin İçinden,Kan Kusturmaya Geldim
Contact:

Post by Logan »

heyt ulan kimse benim kahramanıma sansar diyemz :D
wolverine
o onun özel adı olmaz öle şey yani benim adım Berk berkin bir anlamıda rüzgar demek yani annem bana rüzgar diyemi sesleniyor :D
bide şimidii biri ama onun gerçek adı logan savaştaki adı wolverine diyecek...
demesin
Ã?LÃ?M NEREDEN VE NASİL GELİRSE GELSİN!!! Savas Nağralarmız kulakdan kulaga yayilacaksa ve silahlarimiz elden ele gececekse ve baskalari silah sesleriyle,savas ve zafer narâlariyla cenazelerimize agit yakacaksa Ã?LÃ?M HOS GELDİ SEF
CHANGES
Başbüyücü
Posts: 754
Joined: Sat Jun 05, 2004 10:00 am
Location: NOWHERE NOW HERE
Contact:

Post by CHANGES »

sanırım bu kitaplar türkçeye çevrilmeli mi konusuyla aynı yolda ilerleyen bir tartışma olacak.
"We were young and unexperienced.We were proud and ready to die for justice.But now it is time to break the chains.Long live Chaos Legion"
fingolfin
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1636
Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by fingolfin »

Bu tarz özel isimlere dokunulmamalı!!! Ayrıca bu çeviri nerde tam olarak? Her ne kadar Wolverine'i pek sevmesem de üzüldüm adına... Benim favori karakterim her zaman Gambit olmuştur :)
Logan
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 1963
Joined: Thu Apr 29, 2004 10:00 am
Location: Gölgelerin İçinden,Kan Kusturmaya Geldim
Contact:

Post by Logan »

bideb nşeye hastayım ya 2. filminde bir mavi adam vardı ya teleport olabiliyordu her yere :D manyaktı ya offf ne güzel olur öle şeyler olsa var ya
-sevgilim bana evini gösterirmisin
-niye
-çok merak etimde
tabi bördügün yere sonrada bir gardoraop yerleştirilirse kötü olur :D
Ã?LÃ?M NEREDEN VE NASİL GELİRSE GELSİN!!! Savas Nağralarmız kulakdan kulaga yayilacaksa ve silahlarimiz elden ele gececekse ve baskalari silah sesleriyle,savas ve zafer narâlariyla cenazelerimize agit yakacaksa Ã?LÃ?M HOS GELDİ SEF
wicked_one
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 595
Joined: Sat Jun 19, 2004 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by wicked_one »

iğrenç bir çevirme yapmışlar...rogue u serseri olarak çevirmişler...Wolverine i e-pençeli olan kurt benzeri insan yaratık-diye çevireceklerdi :-P zamanları olmadı...-dudak hareketleri falan...çok iğrenç olmuş.bence butür filmlerde orjinal isimlere sağdık kalınmalı...
<div>De profundis clamavi at de Domine, serva animos nostros...</div><br>
sphnx
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 163
Joined: Fri Mar 05, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by sphnx »

evet arkadaşlar.Ben de özel isimlerin çevrilmesine karşıyım.Hepimizin kafasında her zaman john lar nick ler olmuştur.Bunları bir anda ahmet mehmet diye görünce şaşırıyor afallıyoruz.Bu yüzden isimler orjinal kalmalı.bu arada aynı şey d&d nin phb si içinde geçerli olmalı diye düşünüyorum.Terimler orjinal kalmalı....
Efla
Site Admin
Site Admin
Posts: 3913
Joined: Sat Apr 10, 2004 10:00 am
Location: Ankara
Contact:

Post by Efla »

isimlerin çevirilip çevirilmemesi isme göre değişebilir. Sansar o kadar kötü olmamış bence.
Mesela spiderman: örümcek adam gayet iyi değil mi
psycookie
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 53
Joined: Fri Apr 02, 2004 10:00 am
Location: İst. Bakırköy
Contact:

Post by psycookie »

bana kalırsa spider man istisna.Ben ufaklıktan beri spidermani örümcek adam olarak duyduğum için yadırgamıyorum ancak sansar serseri mıknatıs saykılıp(sıkılops) bunları da bünye bir yerden sonra kaldırmıyor. :x
İsim:Psycookie
Sınıf:Savaşçı
Irk:İnsan
Görünüm:1.85 m 78 kg Kumral Siyah göz

Weapons start to talk when the words turn into silence.
fingolfin
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1636
Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by fingolfin »

Logan o mavi arkadaş Nightcrawler olup karizması o filmde tavan vurmuştur. Biraz abartılmış da olsa, sağlam elemandır. Bu arada arkadaşlar sorumu tekrarlıyorum bu çeviriler nerde geçiyor?
Logan
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 1963
Joined: Thu Apr 29, 2004 10:00 am
Location: Gölgelerin İçinden,Kan Kusturmaya Geldim
Contact:

Re: X-Men'in Türkçe versiyonu

Post by Logan »

fingolfin wrote:Logan o mavi arkadaş Nightcrawler olup karizması o filmde tavan vurmuştur. Biraz abartılmış da olsa, sağlam elemandır. Bu arada arkadaşlar sorumu tekrarlıyorum bu çeviriler nerde geçiyor?

südütyolarda çevriliyor
Nightcrawler da manyak ya offfff :D ne biliyim hiç ir yer geç kalma derdi yok ulaşım derdin yok :D heheh
Ã?LÃ?M NEREDEN VE NASİL GELİRSE GELSİN!!! Savas Nağralarmız kulakdan kulaga yayilacaksa ve silahlarimiz elden ele gececekse ve baskalari silah sesleriyle,savas ve zafer narâlariyla cenazelerimize agit yakacaksa Ã?LÃ?M HOS GELDİ SEF
fingolfin
Seçilmiş Savaşçı
Posts: 1636
Joined: Thu Jan 08, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by fingolfin »

Logan çeviriler nerede geçiyor diye sormuştum yani filmde mi filmdeyse hangi filmde? İlk iki filmde yoktu böyle çeviri; üçüncü film çıkacak diye duymuştum çıktı mı ki?
sphnx
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 163
Joined: Fri Mar 05, 2004 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by sphnx »

sanırım arkadaşlar filmin tv de yayınlanan halinden bahsediyorlar.Birkaç gün önce film özel bir tv kanalında yayınlanmıştı...
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests