2nd mı 3rd mü???
-
Oren_Dautry
- Kullanıcı

- Posts: 2577
- Joined: Tue Sep 23, 2003 10:00 am
- Contact:
-
Shadowmaster
- Kullanıcı

- Posts: 402
- Joined: Thu Oct 09, 2003 10:00 am
- Contact:
-
The_KiRaTh
- Başbüyücü
- Posts: 878
- Joined: Fri Sep 26, 2003 10:00 am
- Contact:
-
DeMRaN
- Kullanıcı

- Posts: 629
- Joined: Sun Sep 21, 2003 10:00 am
- Location: L' I'niken d' Draeval (The Sands of Time)
- Contact:
Veya benim elimdekini kürdanamı benzettiniz, üzerimde ki zırhta heralde annemden kalma tencere setidir ha nedersiniz... Bikere vampirler ve diğre ölüler konuşmasın valla 10 kişide gelseniz alırım... (iç çamaiırıma kadar kutsandım üleyn
)
<div align="center">Nindyn vel'uss kyorl nind ratha thalra elghinn dal lil alust... <br>Those who watch their backs meet death from the front... </div><br><strong><em><div align="right"><strong><em>Tharivol Amakiir the Dark Elf Mystics Master</em></strong
-
KiNg_Of_DaMnEd
- Kullanıcı

- Posts: 773
- Joined: Sat Oct 25, 2003 10:00 am
- Location: İstanbul
- Contact:
-
DeMRaN
- Kullanıcı

- Posts: 629
- Joined: Sun Sep 21, 2003 10:00 am
- Location: L' I'niken d' Draeval (The Sands of Time)
- Contact:
4. edition 2006 da çıkıyor sanıorumki... Bu arada türkçe hand book elime ulaştı... Ne dicemi bilemiorum rezil yanları var... tabi ii yanlarıda. Turn undead'i okuyamadım bile. Bence ingilizce daha kolay eski türkçe sözlüğü bulundurucağıma ingilizce sözlük tutarım yanımda... Bide burning hands= alazlanmış el gibi bişeydi
Finger of death=Öldüren parmak
(buna kopmuştum ilk okuduğumda)
Finger of death=Öldüren parmak
<div align="center">Nindyn vel'uss kyorl nind ratha thalra elghinn dal lil alust... <br>Those who watch their backs meet death from the front... </div><br><strong><em><div align="right"><strong><em>Tharivol Amakiir the Dark Elf Mystics Master</em></strong
ingilizlerle ve diğer ülkelerle aramızdaki fark bu beyler:
sen öldüren parmakla dalga geçiosun
ingiliz finger of death i gayet normal karşılıyo
ne farkı var kardeşim
sadece daha artistik durduğu için ing. frpyi türkçesinden üstün tuttuğunuzu hanginiz inkar edebilirsiniz?
sen öldüren parmakla dalga geçiosun
ingiliz finger of death i gayet normal karşılıyo
ne farkı var kardeşim
sadece daha artistik durduğu için ing. frpyi türkçesinden üstün tuttuğunuzu hanginiz inkar edebilirsiniz?
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
-
The_KiRaTh
- Başbüyücü
- Posts: 878
- Joined: Fri Sep 26, 2003 10:00 am
- Contact:
Farkı war kardeşim. Finger of death= Finger->parmak of->ilgi belirtio Death->ölüm yani öldüren parmak deil. "Ölümün parmağı" asıl çevirisi.
Ama tabiki insanımız tercüme yaparken dikkat edio mu? ne gezer...
Alıo eline bi sözlük, ki onu bile okumaktan aciz, saçma sapan bi tercüme yapıo. En son olay, kız arkadaşımı asmalı konak filmine götürdüm, ordaki ingilizce diyaloglarda bi saçmalık dikkatimi çekti:
Gülsüm hanımdan bahsediolar:- She is a complete tyrant.
Öeviri-alt yazı: Tam bi denemeci.
Alakaya çay demle. Aynı yukardaki olay. İşte bu yüzden bütün Frp romanlarını da kural kitaplarını da ingilizce aldım, hala da öyle alırım.
Ama tabiki insanımız tercüme yaparken dikkat edio mu? ne gezer...
Alıo eline bi sözlük, ki onu bile okumaktan aciz, saçma sapan bi tercüme yapıo. En son olay, kız arkadaşımı asmalı konak filmine götürdüm, ordaki ingilizce diyaloglarda bi saçmalık dikkatimi çekti:
Gülsüm hanımdan bahsediolar:- She is a complete tyrant.
Öeviri-alt yazı: Tam bi denemeci.
Alakaya çay demle. Aynı yukardaki olay. İşte bu yüzden bütün Frp romanlarını da kural kitaplarını da ingilizce aldım, hala da öyle alırım.
Tecrübe yenilen kazıkların bileşkesidir...
-
The_KiRaTh
- Başbüyücü
- Posts: 878
- Joined: Fri Sep 26, 2003 10:00 am
- Contact:
Bu arada turn undead in anlamı gıdım saçma deil, biraz sözlük vs. araştırın lütfen. Ondan sonra bir sav atın ortaya. Ama tabi öle gazeteden çıkan dandik sözlüklere bakarsanız, saçma gelmesi muhtemel. Ama adam gibi bi sözlüğe bakarsanız ne demek istediğimi anlarsınız.
Tecrübe yenilen kazıkların bileşkesidir...
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests