Oyuncunun El Kitabı

Herkesin kürsüye çıkıp özgürce tartışma başlatabilmesi için…
Shadowmaster
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 402
Joined: Thu Oct 09, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Shadowmaster »

quel-shin wrote:Oyuncunu el kitabı ne kadar güsel bir şey değğil mi?En azından ingilizce bilmeyenler de katılabilir bu kervana.
Ya ikiye ayrılma sorunu çıkarsa ? Adam heyula seda derse ben kalırım abi anlamam ki.
Hold me near, unravel the stars
As I speed through the heavens
Speed through the night
For you are my blade and my rope
You are my
Lethe
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

bişey olmaz abicim.Bi yolunu bulursun anlaşmanın.adam ilk türkçeyle başlar sonra ingilizcedeki terimleri kullanır o zaman.
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

ewt abi abartıosunuz bence
kitabı "el kitabe-ül oyuncu" yaptınız
o kadar da deil,
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
yeminer
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 4316
Joined: Wed Oct 01, 2003 10:00 am
Location: istanbul
Contact:

Post by yeminer »

çok ta farklı değil. bi onu yazmadıkları kalmış :???:
her zaman yalan söyle ki, kimse yalan söylediğini anlayamasın
güç amacın, k
Kaelthas
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 626
Joined: Sun Oct 12, 2003 10:00 am

Post by Kaelthas »

Abartınız haa ne kıtapmıs be bıde adamlar demezmı ben kıtabı beyenmedım dıe gelde sınır olma ben ne yalan soylıyım frpye oyuncunun el kıtabı ıle basladım belkı sızde oledır kı burdakı cogu kısı bole haksızmıyım
Ruhunuzun derinlerindeki karanlıkla savaşmayın ona katılın...
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

abi iyidir kitap.hiç yoktan öyle veya böyle türkçeye çevrildi yas ona dua edin siz.
Oren_Dautry
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2577
Joined: Tue Sep 23, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Oren_Dautry »

Abi bu iş türkçe olmuyor biz denedik vampir hüseyin zombi osman fln çıkıo olmuyorr wallahi. bu işin orjinali ingilizce...
er rayn'ı kurtarmak yerine
er kamil'i kurtakmak nası olmuosa bu da öle
Bugün için yaşa , yarın için hayatta kal..
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

Oren sen türk isimleriyle karıştırmışsın olayı.İlla sana türkçe isimler kullan diyen yok be abi.
ama lanse ettiğin kadar kötü olmuyo.mesela köroğlu diye bi ozan arkadaşım vardı.güzel değil mi yani?
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

türkçedede çok kareizma isimler var :!:
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

Gayettabi olacakatır.ilerleyen zamanla birlikte kulağınız alışsın o zaman can,hilmi gibi ismlere bile alışırsınız.şu an bu isimler komik gelebilir ama kullanmayı reddetip bir kenara atasanız hep öyle kalr ama kullandıkça alışılır bence.
DeMRaN
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 629
Joined: Sun Sep 21, 2003 10:00 am
Location: L' I'niken d' Draeval (The Sands of Time)
Contact:

Post by DeMRaN »

Ya ben tamamen arada kalmış durumdayım bi yandan Osman the Knight ne kadar komik geliosa bi yandan Kenan the barbarian hoş gelio ne biliyim... Ama 1 sene oynadıktan sonra bile Osman the Knight yine hoş gelmiez sanıorum ki
<div align="center">Nindyn vel'uss kyorl nind ratha thalra elghinn dal lil alust... <br>Those who watch their backs meet death from the front... </div><br><strong><em><div align="right"><strong><em>Tharivol Amakiir the Dark Elf Mystics Master</em></strong
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

Abi tabii ki her ismin karizma olması beklenemez.yanı hayrettin the necro diyemeyiz.aynen tika the necro diyemediğimiz gibi.her ismin uyduğu bi kalıp var.
gandalfoftheday
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 212
Joined: Sat May 17, 2003 10:00 am
Location: Ankara
Contact:

Sürpriz

Post by gandalfoftheday »

Bir de şunu dinleyin:
DMG: Zindancıbaşının Rehberi
MM: Mahlukat El Kitabı
Not: Türkçe Oyuncunun El kitabını öğrenirken arada 3Enin komedileri diye birşey yazayım dedm, baktım 40 sayfadan fazla tutacak, bıraktım. Yemedi...
Türkçe oyun Olur! Ama çeviride bir terminoloji yaratma kaygısıyla zorlama çeviriler var, buna kabul. Yine de oynanabilir ve alışılabilir bence. Tabii 3E sevenler için :x .
Ben Giderim,Adım Kalır<br>Dostlar Beni Hatırlasın...
Norticus
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2009
Joined: Sat Oct 04, 2003 10:00 am
Contact:

Post by Norticus »

bu arada zindancıbaşı terimi 6-7 yıldır kullanımda ve bence dm den çok daha karizmatik bir sözcük
ayrıca mahlukat kılavuzu da fena deil
In our life, there is if
In our belief, there is lie
In our business, there is sin
In our bodies, there is die...
Quel-Shin
Kullanıcı
Kullanıcı
Posts: 2052
Joined: Thu Jan 01, 1970 10:00 am
Location: İstanbul
Contact:

Post by Quel-Shin »

Norticus +1
çok doğru söylemiş bence de daha karizmatik.
Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests