Oyuncunun El Kitabı
-
gandalfoftheday
- Kullanıcı

- Posts: 212
- Joined: Sat May 17, 2003 10:00 am
- Location: Ankara
- Contact:
Türkçe FRP
Merhaba Diyar Dostları,
Sorunun kaynağı ülkemizde yıllardır oturmuş bir FRP - RPG kültürünün halihazırda carolması. Her yayınevi kendi çevirisini farklı yapıyor. zaten LOTR filmiyle yeygınlaşan Rol yapma oyunları da facia boyutunda. Sitemizin yazarları için hazırladığımız bir türkçe kelime listemiz var. Sanırım şu anda Malovan'da olcak. İsteyin ondan, hepimiz aynısını kullanalım. En azından tutarlılığımızla Türk FRP camiasına bir katkımız olur bölyece.
Bu arada 3E'nin ardından WOTC'nin istikrarsız bir şekilde her kitabı kendi adına yayınladığı gerçeği var. Türkçe FRP setini başlangıç için, o da zorda kalırsanız, ya da 200 km çapında bir alanda oyundan haberi olan kimse bulamazsanız almanızı öneririm. Bizim sitenin de temel bilgiler için bir frp kılavuzu var. Bunu geliştirecek istekli arkadaşlarla da çalışabilriz. Detaylı bilgiler için Bilgelik Duvarını takip edin. Eylül'den sonra orada yazmaya başlıyorum...
Sorunun kaynağı ülkemizde yıllardır oturmuş bir FRP - RPG kültürünün halihazırda carolması. Her yayınevi kendi çevirisini farklı yapıyor. zaten LOTR filmiyle yeygınlaşan Rol yapma oyunları da facia boyutunda. Sitemizin yazarları için hazırladığımız bir türkçe kelime listemiz var. Sanırım şu anda Malovan'da olcak. İsteyin ondan, hepimiz aynısını kullanalım. En azından tutarlılığımızla Türk FRP camiasına bir katkımız olur bölyece.
Bu arada 3E'nin ardından WOTC'nin istikrarsız bir şekilde her kitabı kendi adına yayınladığı gerçeği var. Türkçe FRP setini başlangıç için, o da zorda kalırsanız, ya da 200 km çapında bir alanda oyundan haberi olan kimse bulamazsanız almanızı öneririm. Bizim sitenin de temel bilgiler için bir frp kılavuzu var. Bunu geliştirecek istekli arkadaşlarla da çalışabilriz. Detaylı bilgiler için Bilgelik Duvarını takip edin. Eylül'den sonra orada yazmaya başlıyorum...
Ben Giderim,Adım Kalır<br>Dostlar Beni Hatırlasın...
ya anlamadığım neden türkçeye çevirmişler. Bu oyunu fransızlar fransızca almanlar almanca mı oynuyormuş??? Nedir yani ben clerciye "ruhban" demek istemiyorum rouge'a düzenbaz deyince gülesim geliyor. Ben türkçe mi oynamak zorundayım bu oyunu sanki yahu. Biz warcraft'a savaş sanatı oyununu oynadın mı hiç?. Aaaaa "hız için ihtiyaç: sıcak takip" oyununda beni geçen daha olmadı diyor muyum yahu ???
- zaman_gezgini
- Kullanıcı

- Posts: 15
- Joined: Tue Jun 17, 2003 10:00 am
- Contact:
Evet tam üstüne bastın Raistlin almanlar almanca, fransızlar fransızca oynuyorlar!
Demogoji yapıyorsun Raistlin. Sen de pekala aynı şeyler olmadığını biliyorsun. Senin bahsettiklerin özel isimler. Tescil edilmiş isimler. Biz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının terminolojisinden bahsediyoruz. Terimlerin Türkçeleşmesi gerektiğinden sen tutup aynı şey diye bir oyunun ismini veriyorsun. Oyunların da Türkçeleşmesi gerekir ama o başka bir mesele.
Sen Türkçe oynamak zorunda değilsin tabii ki. Senin bileceğin iş. İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da. Bizim bahsettiğimiz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının Türkçeleşmesi gerektiği ve bu yolda atılan adımın da takdire şayan olduğu. Hele bunar Türkçe olsun da sonra ister oyna ister oynama.
Demogoji yapıyorsun Raistlin. Sen de pekala aynı şeyler olmadığını biliyorsun. Senin bahsettiklerin özel isimler. Tescil edilmiş isimler. Biz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının terminolojisinden bahsediyoruz. Terimlerin Türkçeleşmesi gerektiğinden sen tutup aynı şey diye bir oyunun ismini veriyorsun. Oyunların da Türkçeleşmesi gerekir ama o başka bir mesele.
Sen Türkçe oynamak zorunda değilsin tabii ki. Senin bileceğin iş. İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da. Bizim bahsettiğimiz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının Türkçeleşmesi gerektiği ve bu yolda atılan adımın da takdire şayan olduğu. Hele bunar Türkçe olsun da sonra ister oyna ister oynama.
A o zaman bana hangi sitede almanca bir 3rd Edition Core Rulebook ya da franca versiyonu satılıyor gösterebilirsen çok sevinirim. Madem bu kadar çok biliyorsun kanıtlarsan çok mutlu olurum. Atıp tutmakla bu işlerin olmadığını sen de bilirsin.
Dungeons and Dragons tescil edilmiş bir isim değil mi süper zeki zaman gezgini arkadaşım. İq'na hayran olayım onu da zindanlar ve ejderhalar diye çevirmemişler mi ultra zeki arkadaşım bu bağlantıyı sana benim mi kurdurmam lazım canım süper zeki kardeşim benim. Demogoji'nin anlamını çok iyi biliyorsundur eminim ama söylediklerinin savunduklarınla çeliştiğini göremiyor musun?
"Sen Türkçe oynamak zorunda değilsin tabii ki. Senin bileceğin iş."
Çok haklısın benim bileceğim iş!
"İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da."
Yok onları sen oyna heralde onların yanında yetişmişsindir sözü onlardan açtığına göre...
"Bizim bahsettiğimiz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının Türkçeleşmesi gerektiği ve bu yolda atılan adımın da takdire şayan olduğu."
Hiç de gerek yok kanımca. Role Playing'i de pop yapmanın lüzumu yok yalnızca ilgilenen ve emek veren insanlar öğrensin. Sonra internet kafelerde olduğu gibi 10 yaşındaki çocuklar bir kitap alıp sana ahkam keserler, sen de mutlu olursun heralde... Tabii sen gene demogoji yapıyosun alakası olmadığını biliyosun gibi bişeyler demeye çalışıp üstüne başına bulaştıracaksın benim ne dediğimi kafanda idrak etmeden. Bir düşün beni anlayacaksın
Ghoul ---> Gulyabani!!!
Cleric ---> Ruhban!!!
Rouge ---> Düzenbaz!!!
Ranger ---> Kolcu!!!
Martial ---> Arbede!!!
Tanrım biraz daha yazarsam kusucam!
Sizin gibiler hamburger'e de "iki yuvarlak ekmek arası köfte" tanımını da mantıklı bulur AAAAHHHHHhhhh
)8[ :mad :vmad :evil :alien :!!: :veerymad: *!* *evil*
Dungeons and Dragons tescil edilmiş bir isim değil mi süper zeki zaman gezgini arkadaşım. İq'na hayran olayım onu da zindanlar ve ejderhalar diye çevirmemişler mi ultra zeki arkadaşım bu bağlantıyı sana benim mi kurdurmam lazım canım süper zeki kardeşim benim. Demogoji'nin anlamını çok iyi biliyorsundur eminim ama söylediklerinin savunduklarınla çeliştiğini göremiyor musun?
"Sen Türkçe oynamak zorunda değilsin tabii ki. Senin bileceğin iş."
Çok haklısın benim bileceğim iş!
"İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da."
Yok onları sen oyna heralde onların yanında yetişmişsindir sözü onlardan açtığına göre...
"Bizim bahsettiğimiz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının Türkçeleşmesi gerektiği ve bu yolda atılan adımın da takdire şayan olduğu."
Hiç de gerek yok kanımca. Role Playing'i de pop yapmanın lüzumu yok yalnızca ilgilenen ve emek veren insanlar öğrensin. Sonra internet kafelerde olduğu gibi 10 yaşındaki çocuklar bir kitap alıp sana ahkam keserler, sen de mutlu olursun heralde... Tabii sen gene demogoji yapıyosun alakası olmadığını biliyosun gibi bişeyler demeye çalışıp üstüne başına bulaştıracaksın benim ne dediğimi kafanda idrak etmeden. Bir düşün beni anlayacaksın
Ghoul ---> Gulyabani!!!
Cleric ---> Ruhban!!!
Rouge ---> Düzenbaz!!!
Ranger ---> Kolcu!!!
Martial ---> Arbede!!!
Tanrım biraz daha yazarsam kusucam!
Sizin gibiler hamburger'e de "iki yuvarlak ekmek arası köfte" tanımını da mantıklı bulur AAAAHHHHHhhhh
Hakaret etmenin gereği yok! Sadece başka seçeneği kalmayanlar bu yola başvururlar! Bunu anlamak neden bu kadar zor!
Bu topraklarda dil olarak ne kullanılıyor? Yarı ingilizce yarı yürkçe konuşmak istiyorsan git İngilterede yaşa! Senin dilin istsende istemesende Türkçe. Gelecek nesillerede bu dil bırakılacak! İngilizce değil! AH! ama sen tabii ki haklısın! Neden ana dilimizde oynayasın ki? İngilizce var. öyle değil mi? Daha kolay onu öğrenmek!
Ne olursa olsun bu topraklarda yaşıyoruz ve TÖRKÖE konuşuyoruz. Bizden sonraki nesillerede bu dili bırakacağız İNGİLİZCE'yi değil! Bu aşırı milliyetçilik değil. Sadece kendimize ait olanı kullanmadır.
Ayrıca senin yazdığın çeviriler oldukça güzel...
Bu topraklarda dil olarak ne kullanılıyor? Yarı ingilizce yarı yürkçe konuşmak istiyorsan git İngilterede yaşa! Senin dilin istsende istemesende Türkçe. Gelecek nesillerede bu dil bırakılacak! İngilizce değil! AH! ama sen tabii ki haklısın! Neden ana dilimizde oynayasın ki? İngilizce var. öyle değil mi? Daha kolay onu öğrenmek!
Ne olursa olsun bu topraklarda yaşıyoruz ve TÖRKÖE konuşuyoruz. Bizden sonraki nesillerede bu dili bırakacağız İNGİLİZCE'yi değil! Bu aşırı milliyetçilik değil. Sadece kendimize ait olanı kullanmadır.
Ayrıca senin yazdığın çeviriler oldukça güzel...
--------------------------------------------------
Mutluluğun ve üzüntünün ötesinde...
Mutluluğun ve üzüntünün ötesinde...
- zaman_gezgini
- Kullanıcı

- Posts: 15
- Joined: Tue Jun 17, 2003 10:00 am
- Contact:
Atıp tutmakla bu işlerin olmadığını bilirim gerçketen de.
Almancası'nın hem Almanya'da satıldığını (geçen ay ordaydım) hem de www.amazon.de de satıldığını biliyorum (ve gördüm). Fransızcasına bakmadım ama www.amazon.fr adresine büyük ihtimalle bulabilirsin.
Dungeons ve Dragons konusunda haklısın. Onun da tercüme edildiğini bir an için unutmuşum. Mühim değil. Gerçekten onun çevrilmesi tuhaf ve lüzumsuz.
Yazılarımı dikkatli okursan benim Türkçe oynama yanlısı olduğumu görürsün Rasitlin. Tarzanca, Zuluca yada Almanca değil.
Evet İngilizce bilmeyen insanların bu oyunları oynamaması mı gerekiyor? Fantazi kitaplarını Türkçe tercümelerden okuyup sonra fantazi rol yapma oyunlarına merak salanlar oynamasınlar mı? Ve 10 yaşındaki çocuk eğer oynayabiliyorsa neden olmasın? Zaten oynayamıyorsa ağzının payını veremez miyiz ona? Bana ters gelen bir şey yok.
Bu arada Ghoul gerçekten ne demek? (cidden soruyorum)
Yazdığın terimler kanaatımca güzel. Beğenmeyebilirsin. Türkçe oynayıp oynamamak senin bileceğin iş. Türkçe'den hazzetmiyorsan İngilizce oynamaya devam et.
Almancası'nın hem Almanya'da satıldığını (geçen ay ordaydım) hem de www.amazon.de de satıldığını biliyorum (ve gördüm). Fransızcasına bakmadım ama www.amazon.fr adresine büyük ihtimalle bulabilirsin.
Dungeons ve Dragons konusunda haklısın. Onun da tercüme edildiğini bir an için unutmuşum. Mühim değil. Gerçekten onun çevrilmesi tuhaf ve lüzumsuz.
Yazılarımı dikkatli okursan benim Türkçe oynama yanlısı olduğumu görürsün Rasitlin. Tarzanca, Zuluca yada Almanca değil.
Evet İngilizce bilmeyen insanların bu oyunları oynamaması mı gerekiyor? Fantazi kitaplarını Türkçe tercümelerden okuyup sonra fantazi rol yapma oyunlarına merak salanlar oynamasınlar mı? Ve 10 yaşındaki çocuk eğer oynayabiliyorsa neden olmasın? Zaten oynayamıyorsa ağzının payını veremez miyiz ona? Bana ters gelen bir şey yok.
Bu arada Ghoul gerçekten ne demek? (cidden soruyorum)
Yazdığın terimler kanaatımca güzel. Beğenmeyebilirsin. Türkçe oynayıp oynamamak senin bileceğin iş. Türkçe'den hazzetmiyorsan İngilizce oynamaya devam et.
ghoul gerçekten de gulyabani anlamına gelen ve hepimizin talaffuz (açıkçası kırk saaat türkçesini düşündüm teleffuzun) hatası yaptığı aslı "gul" diye okunan güzide kelime...
aslında ingilizce oynuyoruz ama ingilizcesini telaffuz ederken hatalıyız, tam anlamadan oynuyoruz. nedir? ben bu yaştan sonra açıkçası 15 senedir ingilizce öğrenen/okuyan biri olarak türkçesini öğrenemem bu işin. ama bu benim için geçerli sadece. ingilizce bilmeyen elbette türkçesine de alışacak, onu öğrenecek.
isteyen istediği dilde oynayabilir. benim tek korkum türkçe olduğu için bileni ve populeritesi artacak. nerede çokluk hikayesine gelinecek... bu esas, kimsenin istemediği nokta. ingilizce kalmasını isteyen çoğu insanın içinde de "çok bilinmesin" istaği var, benim hissettiğim. Ayrıca gerçekten kötü bir çeviri duyduğum ve gördüğüm kadarıyla.
sanırım üstünde kavga edilecek bir konu değil ama son söyleyeceğim "Türkçe FRP" diye bir şey olmaz arkadaşlar, "Türkçe FRY" olur... RPG olmaz RYO olur!
aslında ingilizce oynuyoruz ama ingilizcesini telaffuz ederken hatalıyız, tam anlamadan oynuyoruz. nedir? ben bu yaştan sonra açıkçası 15 senedir ingilizce öğrenen/okuyan biri olarak türkçesini öğrenemem bu işin. ama bu benim için geçerli sadece. ingilizce bilmeyen elbette türkçesine de alışacak, onu öğrenecek.
isteyen istediği dilde oynayabilir. benim tek korkum türkçe olduğu için bileni ve populeritesi artacak. nerede çokluk hikayesine gelinecek... bu esas, kimsenin istemediği nokta. ingilizce kalmasını isteyen çoğu insanın içinde de "çok bilinmesin" istaği var, benim hissettiğim. Ayrıca gerçekten kötü bir çeviri duyduğum ve gördüğüm kadarıyla.
sanırım üstünde kavga edilecek bir konu değil ama son söyleyeceğim "Türkçe FRP" diye bir şey olmaz arkadaşlar, "Türkçe FRY" olur... RPG olmaz RYO olur!
Led by a maid - Queen of the night
Voice of angels, such a divine sight
An Amazon to fight and cure
This reality with her feline lure
Voice of angels, such a divine sight
An Amazon to fight and cure
This reality with her feline lure
Sonunda mantıklı bir noktaya geliyoruz. Ben senin seçimini mantıksız buluyorum sen de benimkini ama ben Türkçe oynayanlar salaktır gitsinler bilmemne yapsınlar demiyorum.
Sense gelmiş bana saldırıyosun, Zuluca Tarzanca oyna deyip. Her ikimiz de birbirimizin tercihlerine saygı göstermeliyiz. Ben Türkçe oynamanın bana göre mantıksız olduğunu savundum. Türkçe oynayanların saçmasapan bir şey yaptığını savunmadım! Ben senin kişiliğine saldırmadım ama sen benimkine saldırdın. Neyse çok da önemli değil.
Ghoul gerçekten Gulyabani demek. Müslümanlıkta ceset yiyen ve mezarları soyduğuna inanılan şeytan anlamına geliyor.
Belki de hayatım boyunca bu oyunu İngilizce oynadığım için bana çok mantıksız geliyordur. Bunun Türkçe'mize sahip çıkmakla bir ilgisi yok. Bu bir terim ve Türkçe'si olsa da bütün dünyada kullanılan ve bilinen şekliyle bir terimi bilmek benim kanımca daha önemlidir. Nedense ghoul'u bilmeden gulyabaniyi bilmek komik geliyor bana...
Daha düzeyli ve daha az saldırgan bir forum dileğiyle...
Sense gelmiş bana saldırıyosun, Zuluca Tarzanca oyna deyip. Her ikimiz de birbirimizin tercihlerine saygı göstermeliyiz. Ben Türkçe oynamanın bana göre mantıksız olduğunu savundum. Türkçe oynayanların saçmasapan bir şey yaptığını savunmadım! Ben senin kişiliğine saldırmadım ama sen benimkine saldırdın. Neyse çok da önemli değil.
Ghoul gerçekten Gulyabani demek. Müslümanlıkta ceset yiyen ve mezarları soyduğuna inanılan şeytan anlamına geliyor.
Belki de hayatım boyunca bu oyunu İngilizce oynadığım için bana çok mantıksız geliyordur. Bunun Türkçe'mize sahip çıkmakla bir ilgisi yok. Bu bir terim ve Türkçe'si olsa da bütün dünyada kullanılan ve bilinen şekliyle bir terimi bilmek benim kanımca daha önemlidir. Nedense ghoul'u bilmeden gulyabaniyi bilmek komik geliyor bana...
Daha düzeyli ve daha az saldırgan bir forum dileğiyle...
Tanrım bir insan beni bu akdar mı iyi anlar.Ailinora wrote:ghoul gerçekten de gulyabani anlamına gelen ve hepimizin talaffuz (açıkçası kırk saaat türkçesini düşündüm teleffuzun) hatası yaptığı aslı "gul" diye okunan güzide kelime...![]()
aslında ingilizce oynuyoruz ama ingilizcesini telaffuz ederken hatalıyız, tam anlamadan oynuyoruz. nedir? ben bu yaştan sonra açıkçası 15 senedir ingilizce öğrenen/okuyan biri olarak türkçesini öğrenemem bu işin. ama bu benim için geçerli sadece. ingilizce bilmeyen elbette türkçesine de alışacak, onu öğrenecek.
isteyen istediği dilde oynayabilir. benim tek korkum türkçe olduğu için bileni ve populeritesi artacak. nerede çokluk hikayesine gelinecek... bu esas, kimsenin istemediği nokta. ingilizce kalmasını isteyen çoğu insanın içinde de "çok bilinmesin" istaği var, benim hissettiğim. Ayrıca gerçekten kötü bir çeviri duyduğum ve gördüğüm kadarıyla.
sanırım üstünde kavga edilecek bir konu değil ama son söyleyeceğim "Türkçe FRP" diye bir şey olmaz arkadaşlar, "Türkçe FRY" olur... RPG olmaz RYO olur!
Kelimesi kelimesine +1
15 yıldır ingilizce okuma bölümü de dahil!!!
- zaman_gezgini
- Kullanıcı

- Posts: 15
- Joined: Tue Jun 17, 2003 10:00 am
- Contact:
Tercümeden bir örnek vermek için ghoul'un anlamını sormuştum. Evet şimdi tercümeyi herkes beğenmek zorunda değil tabii ama terimlerin Türkçeleştirilmesi konusunda atılan adımın önemi inkar edilemez.
Dediğim gibi hangi dilde oynayacağınız sizin bileceğiniz iş ama 15,10 veya 5 senedir İngilizce eğitim görmenin, İngilizce okumanın Türkçe FRYO oynamaya engel teşkil ettiğini söylemeyin lütfen.
Popülarite. Benim okuduğum kitabın yada oynadığım bir oyunun yaygınlaşması bilinir hale gelmesi genelde beni hoşnut eder. Siz tam tersi düşünüyorsunuz. Sizin de sebepleriniz var. Hep birlikte göreceğiz. Yaygınlaşacak mı yaygınlaşmayacak mı? Suyu çıkacak mı çıkmayacak mı?
Bir şeye alışmışsak onun değişmesini yadırgarız. Yine de insanoğlu değişikliklere kolay uyum sağlayabilir. Yeni şartlara alışabilir. Önce Türkçesini bilelim sonra dünyada kullanılan şeklini öğrenelim derim ben.
Bunların Türkçemize sahip çıkmakla ilgisi var. İşte böyle şeylerle başlıyor dile sahip çıkmak. Bilgisayar oyunları, oyunlar, çizgi romanlar, kitaplar vs. FRYO'yu Türkçeleştirelim ki bundan sonra yeni başlayacak olanlar Tarzanca (yarı İngilizce yarı Türkçe olan ve genelde FRYO da duyduğum acayip şey) oynamasınlar.
Evet düşündüm de gerçekten ben senin kişilğine saldırmışım ve sen benimkine saldırmamışsın!!!
Dediğim gibi hangi dilde oynayacağınız sizin bileceğiniz iş ama 15,10 veya 5 senedir İngilizce eğitim görmenin, İngilizce okumanın Türkçe FRYO oynamaya engel teşkil ettiğini söylemeyin lütfen.
Popülarite. Benim okuduğum kitabın yada oynadığım bir oyunun yaygınlaşması bilinir hale gelmesi genelde beni hoşnut eder. Siz tam tersi düşünüyorsunuz. Sizin de sebepleriniz var. Hep birlikte göreceğiz. Yaygınlaşacak mı yaygınlaşmayacak mı? Suyu çıkacak mı çıkmayacak mı?
Bir şeye alışmışsak onun değişmesini yadırgarız. Yine de insanoğlu değişikliklere kolay uyum sağlayabilir. Yeni şartlara alışabilir. Önce Türkçesini bilelim sonra dünyada kullanılan şeklini öğrenelim derim ben.
Bunların Türkçemize sahip çıkmakla ilgisi var. İşte böyle şeylerle başlıyor dile sahip çıkmak. Bilgisayar oyunları, oyunlar, çizgi romanlar, kitaplar vs. FRYO'yu Türkçeleştirelim ki bundan sonra yeni başlayacak olanlar Tarzanca (yarı İngilizce yarı Türkçe olan ve genelde FRYO da duyduğum acayip şey) oynamasınlar.
bir bakalım:Ben senin kişiliğine saldırmadım ama sen benimkine saldırdın.
Dungeons and Dragons tescil edilmiş bir isim değil mi süper zeki zaman gezgini arkadaşım. İq'na hayran olayım onu da zindanlar ve ejderhalar diye çevirmemişler mi ultra zeki arkadaşım bu bağlantıyı sana benim mi kurdurmam lazım canım süper zeki kardeşim benim. Demogoji'nin anlamını çok iyi biliyorsundur eminim ama söylediklerinin savunduklarınla çeliştiğini göremiyor musun?
"İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da."
Yok onları sen oyna heralde onların yanında yetişmişsindir sözü onlardan açtığına göre...
Tabii sen gene demogoji yapıyosun alakası olmadığını biliyosun gibi bişeyler demeye çalışıp üstüne başına bulaştıracaksın benim ne dediğimi kafanda idrak etmeden.
Evet düşündüm de gerçekten ben senin kişilğine saldırmışım ve sen benimkine saldırmamışsın!!!
İstersen benim o mesajımdan önce senin bana söylediklerine bak:
zaman_gezgini wrote: Demogoji yapıyorsun Raistlin. Sen de pekala aynı şeyler olmadığını biliyorsun. Senin bahsettiklerin özel isimler.
zaman_gezgini wrote: Sen Türkçe oynamak zorunda değilsin tabii ki. Senin bileceğin iş. İstediğin gibi Tarzanca da oynayabilirsin Zuluca da, Almanca da.
Sen bunları yazıcan ben de seviyesizliğine susup seni mi dinliyeceğim? Adam gibi yazı yazanlar benden adam gibi cevap alırlar. Senin gibi yazanlar da hakettiklerini alırlar...zaman_gezgini wrote: Bizim bahsettiğimiz Fantazi Rol Yapma Oyunlarının Türkçeleşmesi gerektiği ve bu yolda atılan adımın da takdire şayan olduğu. Hele bunar Türkçe olsun da sonra ister oyna ister oynama
-
legacy_user_2
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests