Page 4 of 11

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:26 am
by pyros
Türkçe'yi biz öldürmüyor muyuz?

Tdk ne yapabilir ki? Dil canlı bir varlıktır, bir kurum ona yön veremez.

bir deyiş vardır bilir misiniz?

"Bir milleti yok etmek istiyorsan önce dillerini, sonra da tarih şuurlarını yok edeceksin."

Rusların da bünyelerindeki Türklere yıllar yılı yaptığı buydu zaten,
(bkz. Elminsky Metodu)

Sonuç olarak Türkçe'ye sahip çıkmak gerekli ve --konuyla birleştirmek için söylüyorum-- bunu wizardsın kitaplarını orijinal olarak okumak için ingilizce öğrenerek yapamayız.
(Skylancer lütfen üzerine alınma sadece senden yola çıkarak örnek veriyorum)

Her konuda yazacağız, çizeceğiz, bata çıka, hatalar yapa yapa, o sancıları çeke çeke bu yolda yürüyeceğiz başka yolu yok!

ayrıca: size bir şey söyleyeyim mi, yurt dışındaki gençlerin bizimki kadar fikri dahi yok, bir girin bakın forumlarına, tartıştıkları şeyler neler görün, sonra da kendinizle gurur duyun.

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:28 am
by Skylancer
valla pyros adamlar işi çözmüş...ignorance is bliss..budur abi...bende öyle olmak istiyorum ama çok geç :)

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:39 am
by pyros
bence cehalet mutluluk değildir

cahil bilmeyendir
ahmak bilmediğini bilmeyendir

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:43 am
by Skylancer
bilmiyorum valla, bilgiye aç biriysen hiçde mutluluk getirmiyo. Ya herşeyi yüzeysel olarak bilicen yada bilmiycen...derin öğreniyim dediğin zaman, o konuda insanoğlunun büyük bir kısmından ayrılmış oluyorsun ve sen ne kadar "farklılık, bilgi güzeldir. Ben nirvana oldum" desende içerlerde bir yerlerde bir sızı oluyo hep. diğerlerinin, hiçbirşey bilmeyen, bilmediğini bilmeyen insanların davranışları filan...oeh..çok sıkıldım yine yazmaktan...

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:44 am
by fingolfin
pyros wrote:bence cehalet mutluluk değildir

cahil bilmeyendir
ahmak bilmediğini bilmeyendir
çok doğru...
Kolayına geldiği için cahillere özenenlere gelince; onlar adı dahi anılmayacak zavallılardır...

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:53 am
by Skylancer
hmmm...

Posted: Wed Feb 25, 2004 8:30 am
by pyros
eee?

hararetli bir tartışma oldu
peki ortak bir sonuca varıldı mı?

Posted: Wed Feb 25, 2004 8:31 am
by Skylancer
tabiiki hayır..
:)

Posted: Wed Feb 25, 2004 8:41 am
by pyros
eh ne diyeyim
herkese hayatta başarılar
o zaman

Posted: Wed Feb 25, 2004 8:42 am
by fingolfin
Herkes kendi sonuçlarına vardı ;)

Posted: Wed Feb 25, 2004 12:27 pm
by erethan
Kitaplar elbette türkçeye çevrilmeli ama bu adam gibi yapılmalı,ortak bi dil kullanılmalı mesala.ayrıca onca yıl frp oynamış olan adamlara ulam buda ne olaki dedirtmemeli.

Posted: Wed Feb 25, 2004 6:09 pm
by burock
önce şunu söyliyim ki ben fantastik edebiyat eserlerinin türkçeye çevrilmesine taraftarım; ancak frp kural kitaplarıyla ilgili ciddi çekincelerim var. İlk durumda insan bir kitap veya bir seri alır, okur, vs... Bu durumda elimizde potansiyel bir frp oyuncusu adayı olur. Artık bu kişi frp oynamaya karar verdiğinde bu yola en iyi nasıl girer? Başta oynayarak tabi ama sormak, karşılıklı görüş alışverişinde bulunmak da insana çok şey katar. erethanın da dediği gibi bu yüzden kural kitaplarının çevirileri, yeni başlayan insanları daha tecrübelilerle fikir alışverişine sokabilecek şekilde yapılmalıdır. İnsanların birbiriyle aynı frekansta konuşabilmeleri çok önemlidir ve bence eğer gerekirse birçok sözcük yabancı dildeki halinde bırakılmalıdır. Ta ki...

mesela pyros (çevirmen olduğun için sana yöneldim, yanlış anlama). TFT bünyesinde bi TFS (Türkçe Fantazya Sözlüğü) oluşturulamaz mı? Hatta TFT'nin sitesinde bi anket/oylama/mini referandum gibi metotlarla yabancı sözcüklere çoğunluğun benimseyebileceği Türkçe karşılıkar bulunabilir. Böyle bir çalışma meyve verirse -ki bence verir- hem dilimiz güzel bi eser kazanır hem de biz okuyucular artık kötü çevrilen kitaplar için doğrudan çevirmenlerin -ya da düzeltmenlerin :D - yakasına yapışabiliriz.

Umarım tartışmayı farklı bi mecraya çekmemişimdir. :?

Posted: Wed Feb 25, 2004 7:20 pm
by BeyondChaos
Ben burada yeniyim ve frp konusunda o kadar deneyimli olmayabilirim ama hayal gücümü kullanabiliyorum ve frp oynamak hakkım olarak görüyorum sonuçta haya gücümle kendim bile yeni kurallar ve diyarlar yaratabilirim bu bana kalmış.
Türkçe konusundada benim önem verdiğim kelimenin orjinali değil cümlede geçen kısmı.Mesala cüce ye gnome denmiş olabilir ama cümle bütünlügünde sen onun cüce veya gnome olarak farkına değilde atmosfere bakarsın en azından ben böyleyim.İngilizce bir kelimenin bizim dilimizde birçok anlamı olabilir ama önemli olan cümle bütünlüğü değilmidir.Ben o atmosferi yaşayabilmek için Türkçe okuyorum.(İngilizcem iyi değil)

Posted: Wed Feb 25, 2004 7:26 pm
by burock
bak şimdi aklıma geldi. frpworld niye TFT'ye üye değil? (bilmeyenler içim TFT=Türk fantazya topluluğu : http://www.turkfantazya.com )

bu arada hoş geldin beyond chaos!

Posted: Wed Feb 25, 2004 7:55 pm
by BeyondChaos
Tesekkür ederim "burock" hoşbulduk.
burada daha iyi öğrenebilmek için varım.(BİLGİYE AÃ? OLARAK)