Page 2 of 2
Posted: Sun Dec 04, 2005 8:29 pm
by Fallen
Arkadaşlar ben yaklaşık 6 senemi okçuluk sporu ile uğraşarak geçirdim, crossbow'a tam olarak bir karşılık bulunamasada, kabul edilen tatar yayıdır, arbalet ise daha büyük crossbowlar için kullanılan bir terim, heavy crossbow gibi..
Posted: Sun Dec 04, 2005 11:08 pm
by Par-Salian
Tatar Yayı yada Kurmalı Yay benim bildiğim herkesinde söylediği bu yani
Posted: Mon Dec 05, 2005 3:29 am
by SacoKhan
Zulfikar adlı kılıç var artık yıllardır Diablo oynamış birisi olarak birazcık saygı beklerim.Ayrıca bildiğim Zülfikar bi tek türkçede böyle yazılıyodu.
Posted: Mon Dec 05, 2005 5:28 am
by Artex_Croma
Zülfikar Hazreti Alinin elindeki garip çift kafalı pala deil mi?
Diablo da nasıldı? Yane demek istediğim long sw ,two-handed vs. gibi bi tür müydü yoksa bi unique adı mı? merak merak merak...
Posted: Mon Dec 05, 2005 5:40 am
by FaRaSTu
bu zulfikar denen kılıc b.nette var deil mi yoksa oyunun singleplayer modunda da çıkma ihtimalı var mı?? Ve iyi bi şey mi biz yıllardır bi grandfather peşinden boşuna mı koştuk yoksa?

Posted: Mon Dec 05, 2005 9:31 pm
by SacoKhan
türü Scimitar'dı sanırsam ama tam hatırlamıyorum cd yandı çünkü

bilmiyorum artık peşinden ne kadar koştun ama Zulfikar'ın oyunun en iyi kılıcı olduğundan şüpheliyim.
Posted: Tue Dec 06, 2005 9:16 pm
by chosen
Zülfikar'ın anlamı "şeytan kovan"dır ayrıca..
bende tatar yayı diye biliyorum ama kurmalı yayda fena bi çeviri olmamış bence.
sparhawk serilerinde de hep arbalet kullanılmıştı mesela...
bilgi ve saygılarımla...
Posted: Wed Dec 07, 2005 6:16 pm
by Gwindor
Hocam ben arbalet ditye biliyordum ama geçmişten beri Türkçede Tatar Yayı olarak geçiyorsa oyuncunun el kitabında vs.de Tatar yayı diye geçmeli diye düşünüyorum. Sonuçta bu kullanılan bir terim -tanınırlığı mühim değil, tanımayanda bu yolla tanıyacak sonuçta- ve gereksiz yere yeni terimler uydurmaya gerek yok. Ha kurmalı yay yakışmış ne olduğunu tam olarak anlatıyo.. Ama açıklamasına flm yazılmalı bence...
Posted: Fri Dec 23, 2005 5:12 am
by FrontsideAir
Tatar yayı, arbalet, arbalest (bazı yerlerde böyle de geçiyor), kurmalı yay...
İyi veya kötü çeviri yoktur, alışkanlık meselesi. Neye alışırsanız o güzel gelir size..
Posted: Sat Dec 31, 2005 4:17 am
by nzl
Crossbow=Ã?aprazyay
Engin ingilizcemle sizi aydınlattım

Sözlükte ; Arbalet, tatryayı, yaylıtüfek yazıo.
Yaylıtüfek mi 0_o