Alenthas wrote:
Bu arada niye mis gibi latin alfabesi varken illa da arapça güzeldir deniyor anlamış değilim. Tamam, ses açısından belki daha edebi olabilir ama pek de pratik olduğu söylenemez. Bunun gibi alfabelerde (bkz: çince, japonca) insanlar yazıp okumakta zorlandıklarından dolayı (evet, çin ve japonların kendileri) çizgi romanlar daha çok tutulur olmuş. Hatta manga türü de dolaylı olarak bu sayede çıkmıştır (lanet olsun sana japonca).
Kargacık burgacık ya da bir noktayla bütün cümlenin anlamını baştan sona değişmesine sebep olmayan, daha basit, pratik ve kullanışlı olan latin alfabesi çok daha üstündür. Edebi olmasını, eğlenceli ya da güzel görünmesinden bahsetmiyorum, sadece pratikliğinden bahsediyorum. "Walter bulmaca çözmek gibi, çok eğlenceli." demiş, olabilir. Yalnız biz iletişim kurmak istiyoruz, bunu yaparken bulmaca çözmeye çalışmıyoruz.
Allah aşkına önce l yazdıklarımı bir okuyun ben hiç bir zaman latin alfabesi kötüdür arap alfabesi üstündür demedim. Israrla bu konuya çekildi söylediğim cümle o yüzden bir kez daha yazıyorum büyük harflerle de yanlış olmasın. BEN LATİN HARFLERİ KÃ?TÃ?LEMEDİM, ARAPÃ?A GÖZELDİR DEMEDİM, HATTA TÃ?RKÃ?E'NİN LATİN HARFLERİYLE DAHA İYİ İFADE EDİLDİğİNİ SÃ?YLEDİM...
Osmanlıca bulmaca çözmek gibidir derken bazı yönleri hoştur merak uyandırır ilgi çekicidir. Arapça ve Farsça gibi iki dili yakınen öğrenmenize olanak sağlar dedim. Bu dille iletişime geçmek elbet bilen için zor değildir. Ã?ğrenenin ilgisini çekebilir bu özelliğiyle...
Ã?rneğin 'İlm'den 'Alim, Mu'allim, Ma Ta'lim, Ta'allüm, İ'lam gibi kelimeler türetilir bunun yolu ise üç harfe çeşitli harflerin eklenmesidir. Onlara üçlü kök denir burada üçlü kök hepsinin ortak noktası olan ' (ayın) l (lam ve m (mim). bu örnek bana bulmaca gibi geliyor, Günlük hayatta kullandığımız çoğu kelimede var bunlar gördükçe benim hoşuma gidiyor. Dilin nerden nereye geldiğini öğreniyorum. Yani Katale öldürmek anlamında olan Katale (ki Katletmekte de geçer. Ketele ) kökü arapçada türetildiğinde Katil oluyor onun bir türetimi maktül oluyor. Yani K,T L
Ya da farsça da Busiden öpmek Bus öpen , Buse Ã?pücük. Naliden inlemek, Nale, İnleyiş Nalan İnleyen gibi ayrıca ingilizce gibi Olumsuz ön eki alan günümüzde de kullanılan Namert na orada olumsuzluk ekidir ingilizce de ki Un gibi şimdilik aklıma gelen bunlar çok çok farklı ve güzel örnekleri var
Ã?rnekte olduğu gibi Arapça ve Farsça gibi büyük milyonlarca insanın konuştuğu iki dili yakınen öğrenmenize olanak sağlar dedim. Osmanlıcayı öğrenmek bu yüzden bulmaca gibidir, öğrenen için . Bilen iletişime geçmek elbet bilen için zor değildir. Ben öğrendiğim için böyleyim yoksa bilen hocalar (Özellikle Eski Edebiyat Anabilim Dalı Hocaları ) normal kitap okur gibi okuyorlar metinleri...
Bunun gibi ya da iyerek bunun gibi faydalarından söz ettim kötülenecek bir dil olmadığını. Bu yüzden yazım hatasının latin harflerinin iyiliğine arap harflerinin kötülüğüne bağlanmasının yanlış olduğunu söyledim.
Buradan nasıl Latin harfleri kötüdür arap harfleri iyidir sözü çıktı ve bir anda Atatürk ve devrimlerine laf uzattığım sanılarak üzerime atladınız. Sonuç olarak ben osmanlı türkçesi kolay bir dildir demiyorum zordur aynı şekilde bir yabancı için Ã?ağdaş türkçe de zordur. Daha önce de dediğim gibi latin harfleri türkçeyi daha iyi ifade etmektedir. O yüzden benim dediklerim çarpıtılmasın.
Gerekirse bu konu ile ilgili uzun uzun açıklama yapa ,bilirim tabi fırsat bulabilirsem...
Saygılar Walter...